2014.5.28
最上面那一排是緬甸同學寫的(她是住仰光,原是首都,後來2005年遷都到奈比多)
我也不知那段是什麼意思,反正下面那一排是我學著寫的。
根據wiki百科:
「緬文是一種婆羅米系文字,主要用來書寫緬甸語。由孟文改造而成。緬文字母呈圓形,因為緬甸人過去在棕櫚葉上寫字,直筆容易劃破葉片。
緬文記錄的是緬甸語歷史上的語音,和現代的語音差別較大。把緬文轉寫成拉丁字母的方案有緬甸語委轉寫系統。
緬文稍加改造後也用來書寫孟語、斯高克倫語、東波克倫語、西波克倫語、克耶語、撣語等緬甸少數民族語言以及德宏傣語(傣繃文)」
他們那個字體真的是超妙的,是說,一般其他語言系統的臉書的話,都無法看到緬文字的說,
只會看到一大堆長方形「မာမာမာမာမာမာ」
這是緬文的「我愛你」,上面是她寫的,下面是我寫的。
因為有些我沒有連在一起,她說那要連在一起,
我就特地用紅筆標起來,強調那是要連在一起。
緬文就一大堆圈圈、有孤度的字,然後還要連在一起,就好像畫畫一樣喔~
緬甸文字音字母的筆劃順序
這圖跟視力檢查表真像~
之後她有和我聊到她們國家內的少數民族問題,
因為我也不知道她在講什麼,就直接上網去查了,她還很意外我居然能查到,
但我查到的新聞內容立場和她講的是相反的!XDDD
從她的口氣中,感覺她好像有點討厭孟加拉接納「洛興雅族」。
不過這種他國的民族問題,我也不好參與,也不是很了解情形。
可參考:
最後,題外話,第一次跟她坐在一起聊天時,
她聽到我是來自台灣後,她就問我說,「台灣是屬於中國的嗎?是屬於中國的吧?妳們是叫香港嗎?」
XDDDD 她是真的一臉很疑惑的樣子問我,所以我也發不出怒氣來,只覺得好笑
好吧~~ 都是島,人家會誤會也是正常,而且緬甸才民主化沒多久的說。
我馬上就跟她解釋,順便拿出估狗地圖來給她看台灣在那裡~~
她的確誤會了,她說她只聽過「臺灣」,但不知道在哪裡,
她也搞不清楚香港、台灣和中國又是什麼關係,
雖然她知道香港的地理位置,但又不知道那個島叫什麼。
(我還特別跟她強調說台灣不是中國的,但中國人老是說是他們的)
... 是說,我們上課真混,一直聊天。
不過也沒差啦~~~ 反正,那堂外國人必上的課也挺無聊的說。