close

在韓國,位階職稱和台灣也是大不同啊~~

或許在台灣,幫教授做專案是稱為「助理」之類(其實我也不知是稱呼為什麼)

在韓國,我們的職場叫「연구보조원/(研究補助員)研究助理」,但實際上教授是把我們當「助教/조교」。

 

但這個助教的定義... 我也不是很清楚,但如果看內容的話,其實就是「助理」,

說難聽一點也可能像是打雜的吧!?不過大部份人剛出社會、進公司時,也多半是處於打雜的吧!?

 

 

其實我真的很不會打電話或買東西!XD 就真的很不了解這些運作

在我幫老師做事過程中,可以訓練到的一件事

這麼想就覺得~ 好像也算不錯。

 

而且尤其是用韓文打電話真的是很不習慣,

不知為何我的生活中就是對於「打電話」這件事很不自在(兼苦手)。

或許這時候我可以責怪台灣的教育就是爛,沒教我「表現能力」,害得我總是會忘了問一些事。

 

 

去年曾為了研究室裡因老舊而壞掉的印表機而打過A/S,

不過當時是因為我還叫了學姊來,所以我根本就沒在擔心!XD

今年是我自己一個人打電話叫A/S來修老師的印表機~

真的是很多東西她問我,我也是一問三不知(因為我問老師,老師也說不清楚),

不過人還算不錯,很耐心地問我並回答我的問題。

 

可是打了那麼多次韓國的顧客中心(OR商談中心),他們講話都飛速地快,真的是 = =...

有一兩次我還直接先表明我是外國人,講話請慢一點~ 但還是特快= = 

 

好在我都有自動錄音APP!XDDD

而且我都有習慣性先把我要講的都寫下來,邊打電話邊照著上面寫的講,這樣也就不會亂,

也可以降低用錯文法或是說錯話的情形。(我真的對打電話很苦手)

 

這時候都會想到日本那個腦科學家說的,

人們要習慣許多場景與模式,這樣子大腦在面對突發狀況時,

也會較快進入情景與適應環境,也不會亂了陣腳。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宋編編 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()