今天上「韓國歷史和文化」(外國學生必上的課),音樂系兼大學院院長的申大澈教授說了很多,
其中一個德國的故事,是他從一個德國教授那裡聽來的~ 是那位教授就職的學校事情
德國某間大學,重金禮聘美國一位年輕教授來當講師,一開始,他德文講得很流暢,
可是漸漸地,學生們在抱怨聽不懂那個老師在教什麼,甚至傳到了校長那裡去,
校長就叫一個語言系的教授去看看那個美國老師上課情形,並寫份報告分析是怎麼回事,
那個語言系教授回來寫了個報告,跟校長報告,說是這位美國老師使用的德文是200年前的德文,
這當然學生就聽不懂啊!然後就調查~ 原來美國老師的祖先是在200年前從德國移民去美國的,
但很神奇的是,200年來,這語言的使用還一直流傳到了現在!沒想到他來教書,卻被當成研究的對象
當然,最後學校還是有要求美國老師學習「現代德語」,必須得改正。
這真的很有趣~
申大澈教授是首爾大學畢業,在我們學校拿到博士學位,他自稱是土博士,沒出過國留學,
但首爾大出身的,英文果然是不錯~ 也到過很多國家參加學會過(雖然他沒說,但可以猜得出來)
是個很有趣的老師,去年全校踏查時,也跟他同台車,他就一直像導遊似的介紹風景~
晚會時,也當主持在唱歌~~
這堂課是由四名教授輪流上的,外國學生都必須上完才能畢業,
一年只有春季學期才開課,所以每次都是快50名的外國學生一起上課,
真的是場面很有趣。
老師就是先統計一下,亞洲區(最多)、歐洲區(不超過10人)、北美區(2人)、南美區(1人-秘魯)。
點名時也很有趣,因為大家名字長度很不一,所以老師就說他只唸前面,後面的不唸~
在韓國,英文名字(名,姓)這樣的方式直譯成韓文。
但像是越南同學們,他們是(姓,名)直譯成韓文,所以叫到越南幾乎名字都一樣!XD
越南同學就解釋,要喊後面的才是名字~~~
結果真是麻煩!
難怪聽說這堂課的教授大多只有第一節點名,或是抽點,或是根本不點,
這樣真的是有夠麻煩的ㄝ!XDDDD
留言列表